A ambição cerra o coração
The ambition clenches
the heart
A pressa é inimiga da perfeição
Haste is enemy of
perfection
Águas passadas não movem moinhos
Olde waters does not
move mills
Amigo não empata amigo
Friend not empath
friend
Amigos amigos negócios à parte
Friends Friends
businesses apart
Água mole em pedra dura, tanto dá até que
fura
Soft water in hard
rock, so gives up sticking
A união faz a força
Unity makes the strength
A ocasião faz o ladrão
Opportunity makes the
thief
A ignorância é a mãe de todas as doenças
Ignorance is the
mother of all diseases
Amigos dos meus amigos, meus amigos são
Friends of my friends,
my friends are
A cavalo dado não se olha a dente
A old horse the tooth
does not look
Antes só do que mal acompanhado
Better alone than in bad
company
A mulher e a sardinha, querem-se da mais
pequenina
The woman and
sardines, want the smallest
A galinha que canta como galo corta-lhe o
gargalo
rooster singing as a
cock cuts her neck
A boda e a batizado, não vás sem ser
convidado
wedding and christening,
do not go uninvited
A galinha do vizinho é sempre melhor que a
minha
The neighbor's chicken
is always better than mine
A laranja de manhã é ouro, à tarde é prata
e à noite mata
Orange in the morning
is gold, silver in the afternoon and kills in the evening
A noite é boa conselheira
The night brings
counsel
A ocasião faz o ladrão
Opportunity makes the
thief
A preguiça é mãe de todos os vícios
Laziness is the mother
of all vices
A palavra é de prata e o silêncio é de ouro
Speech is silver and
silence is golden
A palavras ocas orelhas moucas
The words hollow deaf
ears
A pensar morreu um burro
Think about a donkey
died
A roupa suja lava-se em casa
The laundry dirty is
washed at home
Antes tarde do que nunca
Better late than never
Ao rico não faltes, ao pobre não prometas
To rich do not fail,
to poor not promise
As palavras voam, a escrita fica
Words fly, stay the
writing
As (palavras ou conversa...) são como as
cerejas, vêm umas atrás das outras
The (words or conversation...)
are like cherries, come one after the other
Até ao lavar dos cestos é vindima
Until washing of
baskets is harvest
Água e vento são meio sustento
Water and wind are
through livelihood
Águas passadas não movem moinhos
Past Waters does not
move mills
Boi velho gosta de erva tenra
Old ox like herb early:
Baleias no canal, terás temporal
Whales in the tube,
you will have storm
Boa romaria faz, quem em casa fica em paz
Good pilgrimage does,
who is at home in peace
Boda molhada, boda abençoada
Wet wedding, blessed wedding
Burro velho não aprende línguas
Old ass do not learn
languages
Cada cabeça sua sentença
Each head his sentence
Chuva de São João, tira vinho e não dá pão
Rain of St. John, wine
takes and does not give bread
Casa roubada, trancas à porta
Stolen home, locks the
door
Casarás e amansarás
Will marry and will
tame
Criou a fama, deite-se na cama
Developed a
reputation, in the bed lies
Cada qual com seu igual
Each one with its
unique
Cada ovelha com sua parelha
Each sheep with his
team
Cada macaco no seu galho
Each monkey in your
bough
Casa de ferreiro, espeto de pau
Blacksmith's house
skewer stick
Cão que ladra não morde
A barking dog do not
bites
Cada qual sabe onde lhe aperta o sapato
Each one knows where
his shoe pinches
Com vinagre não se apanham moscas
With vinegar does not
catch flies
Coma para viver, não viva para comer
Eat to live, not live
to eat
Casa de esquina, ou morte ou ruína
Corner house, death or
ruin
Cada panela tem a sua tampa
Each pot has its lid
Cada um sabe de si e Deus sabe de todos
Each one knows about
himself and God knows about all
Casa onde entra o sol não entra o médico
House where comes the
sun does not enter the doctor
Cautela e caldos de galinha nunca fizeram
mal a ninguém
Caution and chicken
broths never hurt anyone
Com a verdade me enganas
With the truth you fool
me
Comer e o coçar o mal é começar
Eating and scratching
star tis the evil
Devagar se vai ao longe
Slowly goes far
De noite todos os gatos são pardos
At night all cats are
dun
Desconfia do homem que não fala e do cão
que não ladra
Distrust the man who
does not speak and the dog that does not bark
De Espanha nem bom vento nem bom casamento
From Spain neither
good wind and good wedding
De grão a grão enche a galinha o papo
Grain by grain the
chicken fills her
De médico e de louco, todos temos um pouco
Doctor and crazy, we
all have a little
Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és
Tell me who your
friends are, I will tell you who you are
Diz o roto ao nu 'Porque não te vestes tu?'
Says the shabby to the
naked 'Why do not you dress you?'
Deitar cedo e cedo erguer, dá saúde e faz
crescer
Early lie and early lift, gives health and make you grow up
Depois da tempestade vem a bonança
After the storm comes
the calm
Da mão à boca vai-se a sopa
From hand to mouth
left the soup
Deus ajuda, quem cedo madruga
God help those early
wake
Dos fracos não reza a história
From the weaks do not pray
the story
Enquanto há vida, há esperança
While there is life
there is hope
Entre marido e mulher, não se mete a colher
Between husband and wife,
do not put the spoon
Em terra de cego quem tem olho é rei
In the land of blind who
has eye is king
Erva daninha a geada não mata
Weak Weed the frost does
not kill
Em casa onde não há pão, todos ralham e
ninguém tem razão
Home where there is no
bread, everyone scold and no one has reason
Em tempo de guerra não se limpam armas
In time of war do not
clean guns
Falar é prata, calar é ouro
Talk is silver,
silence is gold
Filho de peixe, sabe nadar
Son of fish swim knows
Gaivotas em terra, tempestade no mar
Seagulls on land, storm
at the sea
Guardado está o bocado para quem o há-de
comer
Saved is the bit to
whom will eat
Galinha de campo não quer capoeira
Chicken from the field
do not want hennery
Gato escaldado de água fria tem medo
Scalded cat from the cold
water fears has
Guarda o que comer, não guardes o que fazer
Keep what to eat, do
not keep what to do
Homem prevenido vale por dois
Man warned worth for two
Há males que vêm por bem
There are evils that
come for well
Ignorante é aquele que sabe e se faz de
tonto
Ignorant is who knows
and makes dizzy
Junta-te aos bons, serás como eles,
junta-te aos maus, serás pior do que eles
Join to the good ones,
you will be like them, join to the bad ones, you will be worse than them
Lua deitada, marinheiro de pé
Lying moon, sailor
standing
Lua nova trovejada, 30 dias é molhada
New Moon thundered, 30
days is wet
Ladrão que rouba a ladrão, tem cem anos de
perdão
Thief steals the thief
has a hundred years of forgiveness
Longe da vista, longe do coração
Far of view, out of
heart
Mais vale um pássaro na mão, do que dois a
voar
Better a bird in the
hand than two flying
Mal por mal, antes na cadeia do que no
hospital
Evil for evil, in jail
than in hospital
Manda quem pode, obedece quem deve
Comand Who can, follow
who should
Mãos frias, coração quente
Cold hands, warm heart
Mais vale ser rabo de pescada que cabeça de
sardinha
Better to be whitefish
tail than sardines head
Mais vale cair em graça do que ser
engraçado
Better to fall on grace
than to be funny
Mais depressa se apanha um mentiroso que um
coxo
Sooner you catch a
liar than a lame
Mais vale perder um minuto na vida do que a
vida num minuto
It is better to lose
one minute in life than lose a life in a minute
Mais vale um pé no travão que dois no
caixão
Better a foot on the
brake than two in the coffin
Mais vale prevenir que remediar
Beter warned than armed
Morreu o bicho, acabou-se a peçonha
The animal died, ended
up venom
Não há mal que sempre dure, nem bem que não
se acabe
There is no evil that
lasts forever, even though there is over
Nuvem baixa sol que racha
Low cloud sun
splitting
Não peças a quem pediu nem sirvas a quem
serviu
Do not ask who asked do
not served who not serve you
Nem tanto ao mar nem tanto à terra
Not so much the sea or
the land
Não há fome que não dê em fartura
There is no hunger
that does not give in abundance
Não vendas a pele do urso antes de o matar
No sales bear skin
before killing
Não há duas sem três
No two without three
No meio é que está a virtude
In the middle is the
virtue that is
No melhor pano cai a nódoa
At best the stain
curtain falls
Nem contas com parentes nem dívidas com
ausentes
Or accounts with
relatives or debts with missing
Nem oito nem oitenta
Or eight or eighty
Nem tudo o que vem à rede é peixe
Not everything that
comes to the net is fish
No aperto e no perigo se conhece o amigo
In the press and in
danger if the friend knows
No poupar é que está o ganho
In saving is that the
gain is
Não dá quem tem, dá quem quer bem
Whoever does not have,
and whoever gives
Não há sábado sem sol, domingo sem missa
nem segunda sem preguiça
There is no sun
Saturday, free Sunday Mass or second without laziness
O saber não ocupa lugar
The knowledge does not
take place
Os cães ladram e caravana passa
Dogs bark and the
caravan passes
O seguro morreu de velho
The safe than sorry
O prometido é devido
The promise is due
O que arde cura o que coça sara e o que
aperta segura
What burns cure itchy
sara and secure tightening
O segredo é a alma do negócio
The secret is the soul
of business
O bom filho à casa retorna
The good son to return
home
O casamento e a mortalha no céu se talha
Marriage and shroud
the sky is carved
O futuro a Deus pertence
The future belongs to
God
O homem põe e Deus dispõe
Man proposes god
disposes
O que não tem remédio remediado está
What has no remedy is
remedied
O saber não ocupa lugar
The knowledge does not
take place
O seguro morreu de velho
The safe than sorry
O seu a seu dono
Your its owner
O sol quando nasce é para todos
The sun is when it
rises for everyone
O ótimo é inimigo do bom
The best is the enemy
of the good
Os amigos são para as ocasiões
Friends are occasions
Os opostos atraem-se
The opposites attract
Os homens não se medem aos palmos
Men do not measure the
feet
Para frente é que se anda
Forward is that you
walk
Pau que nasce torto jamais se endireita
Pau born crooked will
never straighten
Pedra que rola não cria limo
A rolling stone
gathers no moss
Para bom entendedor meia palavra basta
Word to the wise is
suficiente
Por fora bela viola, por dentro pão
bolorento
Outside beautiful
viola, inside moldy bread
Para baixo todos os santos ajudam
Down all the saints
help
Por morrer uma andorinha não acaba a
primavera
For one swallow does
not just die Spring
Patrão fora, dia santo na loja
Boss out holy day in
store
Para grandes males, grandes remédios
To great evils great
remedies
Preso por ter cão, preso por não ter
Arrested for dog,
arrested for not having
Paga o justo pelo pecador
Pay the just for the
unjust
Para morrer basta estar vivo
To die just to be
alive
Para quem é, bacalhau basta
For anyone who is just
cod
Passarinhos e pardais não são todos iguais
Finches and sparrows,
are not all equal
Peixe não puxa carroça
Fish does not pull
wagon
Pela boca morre o peixe
The mouth the fish
dies
Perde-se o velho por não poder e o novo por
não saber
Lost by the old and
the new can not not know
Pimenta no cu dos outros para mim é
refresco
Pepper in the ass the
other to me is refreshment
Presunção e água benta, cada qual toma a
que quer
Presumption and holy
water, each takes whatever
Quado a esmola é grande o santo desconfia
When charity is big
holy suspects
Quem espera sempre alcança
Who waits forever
reaches
Quando um não quer, dois não discutem
When one does not want
two do not discuss
Quem tem telhados de vidro não atira pedras
Who has glass houses
should not throw stones
Quem vai à guerra dá e leva
Who goes to war gives
and takes
Quem parte e reparte e não fica com a
melhor parte, ou é tolo ou não tem arte
Who leaves and breaks
and not get the best part, is either a fool or has no art
Quem sai aos seus não degenera
Who leaves their
non-degenerate
Quem vai ao ar perde o lugar e quem vai ao
vento perde o assento
Who will air the place
and who loses will lose the seat to the wind
Quem semeia ventos colhe tempestades
Who sows the wind
shall reap the whirlwind
Quem vê caras não vê corações
See guys who do not
see hearts
Quem não aparece, esquece; mas quem muito
aparece, tanto lembra que aborrece
Who appears, forgets,
but he who appears much, much resembles that hateth
Quem casa quer casa
Who wants home home
Quem come e guarda, duas vezes põe a mesa
Who eats and saves
twice sets the table
Quem com ferros mata, com ferros morre
Who irons with woods,
irons with dies
Quem corre por gosto não cansa
Who runs for pleasure
never tires
Quem muito fala pouco acerta
Who speaks very little
hits
Quem quer festa, sua-lhe a testa
Who wants to party,
its her forehead
Quem dá e torna a tirar ao inferno vai
parar
Who gives and makes
taking to hell will stop
Quem dá aos pobres empresta a Deu
Who gives to the poor
lends to God
Quem cala consente
Silence is consente
Quem mais jura é quem mais mente
Who else is who swears
more mind
Quem não tem cão, caça com gato
Who does not have dog,
cat hunting
Quem diz as verdades, perde as amizades~
Who says the truth,
lost friendships
Quem se mete em atalhos não se livra de
trabalhos
Who gets into
shortcuts do not work for free
Quem não deve não teme
Who should not not
afraid
Quem avisa amigo é
Who is friend warns
Quem ri por último ri melhor
He who laughs last
laughs best
Quando um burro fala, o outro abaixa a
orelha
When one speaks, the
other lowers the ear
Quanto mais te agachas, mais te põem o pé
em cima
The more you agachas,
the more you put your foot on
Quem conta um conto acrescenta-lhe um ponto
Who tells a tale it
adds a point
Quem diz o que quer, ouve o que não quer
Who says what you
want, do not want to hear what
Quem não chora não mama
Who does not cry mama
Quem desdenha quer comprar
Who wants to buy
disdains
Quem canta seus males espanta
He who sings scares
away his woes
Quem feio ama, bonito lhe parece
Who loves ugly, it
looks beautiful
Quem não arrisca não petisca
Nothing ventured
nothing gained
Quem tem boca vai a Roma
Who has mouth goes to
Rome
Quando o mar bate na rocha quem se lixa é o
mexilhão
When the sea hits the
rock who is sanding the mussel
Quando um cai todos o pisam
When one falls all the
tread
Quanto mais depressa mais devagar
The faster slower
Quem entra na chuva é pra se molhar
Whoever enters the
rain is to get wet
Quem boa cama fizer nela se deitará
Who makes good bed it
will lie
Quem brinca com o fogo queima-se
Whoever plays with
fire burning
Quem cala consente
Silence is consente
Quem canta seus males espanta
He who sings scares
away his woes
Quem comeu a carne que roa os ossos
Who ate the meat to
chew bonés
Quem está no convento é que sabe o que lhe
vai dentro
Who is in the convent
is that you know what goes inside
Quem muito escolhe pouco acerta
Who chooses very
little hits
Quem nada não se afoga
About anything not
drown
Quem nasceu para a forca não morre afogado
Who was born for the
gallows not drowned
Quem não quer ser lobo não lhe vista a pele
Who does not want to
be a wolf does not wear fur
Quem não sabe é como quem não vê
Who does not know is
how those who do not see
Quem não tem dinheiro não tem vícios
Who has money has no
vices
Quem não tem panos não arma tendas
Who has not gun cloths
tents
Quem não trabuca não manduca
Who does not trabuca
manduca
Quem o alheio veste, na praça o despe
Who wears the alien,
the square dismissals
Quem o seu cão quer matar chama-lhe raivoso
Who wants to kill your
dog calls her angry
Quem paga adiantado é mal servido
Who pays upfront is
poorly served
Quem parte velho paga novo
Who pays the old new
Quem sabe faz, quem não sabe ensina
Who does know, who can
not, teach
Quem tarde vier comerá do que trouxe
Who will eat what
comes later bring
Quem te cobre que te descubra
Who will you discover
that covers
Quem tem burro e anda a pé mais burro é
Who is dumb and dumber
walks the walk is
Quem tem capa sempre escapa
Who has always cover
escapes
Quem tem cem mas deve cem pouco tem
About a hundred to a
hundred but little has
Quem nasce torto, tarde ou nunca se
endireita
Who is born crooked,
later or never straightens
Quem tudo quer tudo perde
Who wants everything
loses everything
Quem vai ao mar avia-se em terra
Who goes overboard
aviation ashore
Quem é vivo sempre aparece
Who is alive always
appears
Querer é poder
Wanting is power
Recordar é viver
Remember is to live
Roma e Pavia não se fez em um dia
Rome was not made in
one day
Rei morto, rei posto
Dead king, king post
Se em terra entra a gaivota é porque o mar
a enxota
If land enters the
gull is because the sea shoos
Se sabes o que eu sei, cala-te que eu me
calarei
If you know what I
know, shut up I will hold my tongue
Santos da casa não fazem milagres
Saints of the house do
not do miracle
São mais as vozes que as nozes
Are more voices that
walnuts
Toda brincadeira tem sempre um pouco de
verdade
Every joke is always a
little truth
Todo o homem tem o seu preço
Every man has his
price
Todos os caminhos vão dar a Roma
All roads lead to Rome
Tristezas não pagam dívidas
Sorrows not pay debts
Uma mão lava a outra
One hand washes the
other
Uma desgraça nunca vem só
Misfortunes never come
singly
Vão-se os anéis e ficam-se os dedos
Go to the rings and
are themselves fingers
Vozes de burro não chegam aos céus
Voices donkey not
reach the skie
Zangam-se as comadres, descobrem-se as
verdades
Get angry if the
gossips, find themselves the truths